• 资讯
  • 报告
当前位置:中研网 > 结果页

AI翻译的现状及机遇深度调研分析2024

为确保AI翻译行业数据精准性以及内容的可参考价值,我们研究团队通过上市公司年报、厂家调研、经销商座谈、专家验证等多渠道开展数据采集工作,并对数据进行多维度分析,以求深度剖析行业各个领域,使从业者能够从多种维度、多个侧面综合了解AI翻译行业的发展态势,以及

中国机器翻译行业的营收主要由机器翻译硬件产品产生,目前主要有翻译机、蓝牙翻译耳机以及翻译手机三种硬件产品。随着智能翻译机功能的增强以及用户体验提升,智能翻译机的应用有望更进一步普及,带动机器翻译市场规模的增长。

人工智能属于十四五规划的国家战略性创新领域,为抓人工智能发展的重大战略机遇、构建人工智能发展的先发优势,国家及相关部门出台了一系列相关产业政策支持人工智能语言服务及翻译行业的发展,为行业发展提供了良好的政策环境。

为确保AI翻译行业数据精准性以及内容的可参考价值,我们研究团队通过上市公司年报、厂家调研、经销商座谈、专家验证等多渠道开展数据采集工作,并对数据进行多维度分析,以求深度剖析行业各个领域,使从业者能够从多种维度、多个侧面综合了解AI翻译行业的发展态势,以及创新前沿热点,进而赋能AI翻译从业者抢跑转型赛道。

“土生土长”的中国网络文学已成为世界文化奇观。根据中国作协发布的相关数据,海外用户超过1.5亿人,覆盖200多个国家和地区。

海外阅读需求旺盛,但相较堪称海量的中国网络文学而言,“出海”作品仍是少数。中国网文“出海”至今,累计输出作品16000余部,而仅2022年,国内新增作品就有300多万部。每天有百万海外读者盯着屏幕、在线“催更”,“出海”作品“供不应求”。

翻译是第一道关卡。篇幅巨大、作品海量,而翻译人才不足,成为影响网络文学更大规模走出去的重要因素。

一方面,AI翻译越来越成熟,误差不断降低;另一方面,对于那些追求高质量、专业性和精确性的翻译,人工翻译仍然不可或缺,甚至是首要选择。

我国机器翻译产业链日趋成熟。从硬件设施、平台服务、技术提供、应用开发、咨询服务到应用服务等各个层面,形成了完善的行业体系。机器翻译行业产业链上游主要为集成电路程、机器翻译算法及数据等;下游主要应用于出境旅游、金融、医疗等领域。

中国翻译协会《2022中国翻译人才发展报告》显示:2022年,我国翻译服务人员已达538万,翻译服务机构企业专职翻译人员约为98万,翻译人才队伍增长幅度较大,但高素质、专业化中译外人才以及非通用语种翻译人才依然匮乏。

AI浪潮在短期内对本地化翻译职业并不会带来替代性的影响。从目前实际的商单项目来看,和机翻相关的单子价格被压低,但译员往往还是要按客户要求给机翻的文本再进行一遍“痛苦的”校对修改。更重要的是,本地化翻译不仅要做到翻译,还要融入更多的创意知识——AI目前的水平远远谈不上有效的“创意”。

据中研普华产业院研究报告2024-2029年中国AI翻译行业市场深度调研与发展趋势报告分析

中国机器翻译行业发展迅速,竞争格局也相当激烈。中国机器翻译行业的主要竞争对手仍然是百度翻译、搜狗翻译、腾讯翻译、金山词霸、有道翻译、360翻译等知名企业,这些企业都在积极投入资金、技术和人力来推动机器翻译行业的发展。

百度翻译是中国机器翻译行业的第一大企业,拥有最先进的技术,拥有最多的用户,以及最大的市场份额,业务遍及海内外,是中国机器翻译行业的龙头企业。

搜狗翻译是中国机器翻译行业的第二大企业,拥有丰富的语种资源,以及强大的技术实力,正在以其领先的技术优势发展中国机器翻译行业。

腾讯翻译和金山词霸也是中国机器翻译行业的重要企业,他们也在以全新的技术模式加大对行业的投入,以提升中国机器翻译行业的发展水平。

有道翻译和360翻译也是中国机器翻译行业的重要企业,他们也在积极发展机器翻译技术,不断创新,提升中国机器翻译行业的发展水平。

彩云科技CEO袁行远解释说,人工智能在翻译时,会从原文中提取出人物并判断其性别。它在判断什么词是人名时,会依据一些语法规则,例如“××说”,“说”字前的名词一般是一个人。利用类似的方式,人工智能就能获得一张专有词表,使得翻译工作得以顺利推进。另一方面,过去常见的“逐句翻译”常常忽略语境,导致翻译结果僵硬、不知所云,而目前的机器翻译已经发展到“理解上下文”的程度。

根据中国作协发布的相关数据,海外用户超过1.5亿人,覆盖200多个国家和地区。

海外阅读需求旺盛,但相较堪称海量的中国网络文学而言,“出海”作品仍是少数。中国网文“出海”至今,累计输出作品16000余部,而仅2022年,国内新增作品就有300多万部。每天有百万海外读者盯着屏幕、在线“催更”,“出海”作品“供不应求”。

AI翻译行业市场机遇分析

中文翻译本来就难,文学翻译更难。“信达雅”是文学翻译的基本标准,网络文学翻译也不例外。

在中国社科院研究员陈定家看来,网文在翻译上要尽量满足三个标准:准确性、流畅性、艺术性,“网络文学的翻译应该尽可能准确地传达原文的意思,包括各种语义、文化和情感内涵。译者应该具有良好的语言表达能力,使译文在目标语言中能被自然流畅地阅读”。

北京大学中国语言文学系博士研究生雷宁观察到,对北美受众而言,太极、功夫、龙等中国元素并不陌生。然而好莱坞大片式的文化传播与网文翻译的本质区别在于,前者多用文化符号拼贴的方式打造“中国印象”,难以摆脱隔岸观火的猎奇目光,后者是爱好者主动进行的文化交流行为,借由逐字逐句的翻译来更深入地传导文化。这无疑对译者有很高的要求。

人工智能追求效率提升的同时,难免会丢失文本质量、消损原著色泽。首都师范大学教授许苗苗观察到,对于热爱写情节、开脑洞,不太在意风格的作者,特别是那些热爱IP转化,从文字作者变成编剧的作者来说,机器翻译不成问题,而对于钟爱自己语言风格的作者来说是致命的,“这样的翻译缺乏独特性,翻译出来的文本只是内容而非风格”。

地域特色翻译、本土语境表达仍是很多作家关注的问题。陈定家指出,在翻译的过程中,基于海量信息的大型语言处理机器,难以处理一些复杂的语言现象,如文化差异、本土语境等,只能严格遵守语法规则与句式结构,无法准确传达作者的审美趣味与情感追求,导致扁平化的翻译结果。

更新效率又关乎用户的黏度。根据艾瑞咨询发布的《2019年中国网络文学出海报告》,影响海外网文用户体验的最主要因素是网文“出海”的效率。超八成的用户会把“作品更新稳定,题材多样”作为选择平台的第一要素,他们常遇到的问题是“正在更新的小说更新太慢和突然停更”,“想看的小说没人翻译”。

翻译是第一道关卡。篇幅巨大、作品海量,而翻译人才不足,成为影响网络文学更大规模走出去的重要因素。

翻译难度大,成本也高。有业内人士表示,网络文学请专业译者翻译的价格,基本是每1000字200元的报酬。而作品动辄几百万字,成本何其之高。即使这样,对优秀的翻译人才来说,也不具备吸引力,他们更愿意做同声传译或者金融、法律、医疗等领域的翻译。

中研普华产业院研究报告《2024-2029年中国AI翻译行业市场深度调研与发展趋势报告采用与国际同步的科学分析模型,全面而准确地为您从行业的整体高度来架构分析体系。让您全面、准确地把握整个AI翻译行业的市场走向和发展趋势。

中研网公众号

关注公众号

免费获取更多报告节选

免费咨询行业专家

延伸阅读

推荐阅读

保险行业市场深度调研:保险业在发展壮大银发经济

保险行业在国民经济中具有重要地位。它作为金融业的三大支柱之一,通过提供风险保障、经济补偿和资金运用等服务,为国...

28家上市乳企上半年营收1866.38亿元 乳业行业市场机遇分析

对于中国乳业创新科技的飞速发展,国际乳联董事、伊利集团副总裁云战友表示:“当年,我们需要依靠国外援助的大学院校...

2024年电子纸基础产品将继续保持增长 电子纸产业现状分析

电子纸,也叫数码纸。它是一种超薄、超轻的显示屏,即理解为"像纸一样薄、柔软、可擦写的显示器"。形像...

固废产业现状分析报告2024:固废处理行业发展面临哪些挑战?

由于近几年中国能源结构调整的力度、深度逐步加大,对环境保护日益重视,传统的煤炭、钢铁行业的企业数量和生产规模逐...

近年来国内消防企业通过加强技术投入,提升产品技术含量 消防产业现状分析

我国消防产业消防产业属于保障性安全产业,事关公共安全。消防安全事业的发展,是衡量一个国家和城市现代文明程度的标...

2024年牛皮纸行业市场分析及行业发展前景研究

牛皮纸是坚韧耐水的包装用纸,呈棕黄色,用途很广,可用作水泥袋纸、信封纸、胶封纸装、沥青纸、电缆防护纸、绝缘纸等...

猜您喜欢

【版权及免责声明】凡注明"转载来源"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多的信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。中研网倡导尊重与保护知识产权,如发现本站文章存在内容、版权或其它问题,烦请联系。联系方式:jsb@chinairn.com、0755-23619058,我们将及时沟通与处理。

中研普华集团联系方式广告服务版权声明诚聘英才企业客户意见反馈报告索引网站地图 Copyright © 1998-2023 ChinaIRN.COM All Rights Reserved.    版权所有 中国行业研究网(简称“中研网”)    粤ICP备05036522号

研究报告

中研网微信订阅号微信扫一扫